اشعار حمید رضا شکارسری به قلب استانبول رسید
مجموعهای از اشعار حمیدرضا شکارسری با ترجمه شیرین راد به زبان ترکی استانبولی برگردانده شد.
به گزارش خات نیوز شیرین راد مترجم زبان ترکی استانبولی در گفتوگو با خبرنگار کتاب و ادبیات خبرگزاری فارس، از ترجمه گزیدهای از اشعار حمیدرضا شکارسری به زبان ترکی استانبولی خبر داد و گفت: «از قلب تهران به قلب استانبول» عنوان کتابی است که گزیدهای از اشعار سپید و آزاد آقای شکارسری است که به زبان ترکی استانبولی برگرداندهام.
وی افزود: در کلاسهای آقای شکارسری شرکت میکردم و با اشعارشان مانوس بودم و روزی یکی از اشعارشان را میخواندم که دیدم ناخودآگاه ترجمه شد و این مسئله را با ایشان در میان گذاشتم و بنده را تشویق کردند.
این مترجم با اشاره به سابقه کار ترجمه خود گفت: پیش از این کار ترجمه را انجام میدادم ولی این کتاب اولین کتاب رسمی ترجمه شده من است. احساس میکردم زبان آثار شکارسری به خاطر ساده بودن و خوانایی در ترجمه کمترین آسیب را میبیند و قابلیت ترجمهپذیری را دارد تا خواننده نیز بدون شکست و ضربه با اثر روبرو شود.
راد گفت: در روند شعر کنونی امروز ایران جریان سادهنویسی و کوتاهنویسی مطرح است که اشعار حمیدرضا شکارسری نمونه ارزندهای از این جریان است که میتواند با ترجمه آنها، اشعار فارسی را به دیگر مخاطبان جهان معرفی کند. در مورد اشعار آقای شکارسری این مسئله محدود به زبان ترکی استانبولی نیست و به دیگر زبانها نیز قابل ترجمه است.
او به حجم این کتاب اشاره کرد و گفت: اشعار این کتاب از کتابهای مختلف آقای شکارسری انتخاب شده و در مجموع 77 شعر را در این کتاب آوردهام. این کتاب را در تهران توسط نشر شانی منتشر کردیم و برای پخش با چند توزیع کننده در ترکیه هماهنگی صورت گرفته است. البته سفارت ترکیه در تهران هم قول همکاری برای توزیع این کتاب را داده است.
انتهای پیام/